OBJECTIVE: The aim was to describe how selected health research funding agencies active in low- and middle-income countries promote the translation of their funded research into policy and practice. METHODS: We conducted inductive analysis of semi-structured interviews with key informants from a purposive sample of 23 national and international funding agencies that fund health research in Brazil, Colombia, India, the Philippines, South Africa and Thailand. We also surveyed web sites. FINDINGS: We found a commitment to knowledge translation in the mandate of 18 of 23 agencies. However, there was a lack of common terminology. Most of the activities were traditional efforts to disseminate to a broad audience, for example using web sites and publications. In addition, more than half (13 of 23) of the agencies encouraged linkage/exchange between researchers and potential users, and 6 of 23 agencies described "pull" activities to generate interest in research from decision-makers. One-third (9 of 23) of funding agencies described a mandate to enhance health equity through improving knowledge translation. Only 3 of 23 agencies were able to describe evaluation of knowledge translation activities. Furthermore, we found national funding agencies made greater knowledge translation efforts when compared to international agencies. CONCLUSION: Funding agencies are engaged in a wide range of creative knowledge translation activities. They might consider their role as knowledge brokers, with an ability to promote research syntheses and a focus on health equity. There is an urgent need to evaluate the knowledge translation activities of funding agencies.
OBJETIVO: Describir cómo algunos organismos de financiación de investigaciones sanitarias que operan en países de ingresos bajos y medios promueven la traslación de las investigaciones que financian en políticas y prácticas. MÉTODOS: Realizamos análisis inductivos de entrevistas semiestructuradas con informantes clave a partir de una muestra intencionada de 23 organismos nacionales e internacionales que financian investigaciones sanitarias en el Brasil, Colombia, la India, Filipinas, Sudáfrica y Tailandia. También sondeamos diversos sitios web. RESULTADOS: Detectamos muestras de compromiso en favor de la traslación de conocimientos en el mandato de 18 de 23 organismos. Sin embargo, no había una terminología común. La mayoría de las actividades consistían en las iniciativas tradicionales de difusión de información entre un público amplio, por ejemplo a través de sitios web y publicaciones. Además, más de la mitad (13 de 23) de los organismos fomentaban el establecimiento de vínculos y el intercambio entre los investigadores y los usuarios potenciales, y 6 de los 23 organismos describieron actividades de «atracción» para generar interés por las investigaciones entre los decisores. La tercera parte (9 de 23) de los organismos de financiación tenían encomendado el fomento de la equidad sanitaria mediante la mejora de la traslación de conocimientos. Sólo 3 de los 23 organismos podían hacer una evaluación posterior de sus actividades de traslación de conocimientos. Además, observamos que los organismos de financiación nacionales hacían un mayor esfuerzo de traslación de conocimientos que los organismos internacionales. ONCLUSIÓN: Los organismos de financiación participan en una amplia gama de actividades creativas de traslación de conocimientos y podrían tal vez estudiar su papel como intermediarios en ese ámbito, facultados para promover síntesis de investigaciones y un mayor énfasis en la equidad sanitaria. Es necesario evaluar urgentemente las actividades de traslación de conocimientos de los organismos de financiación.
OBJECTIF: Décrire comment certaines agences, qui financent la recherche en santé dans des pays à revenu faible ou moyen, favorisent la transposition sous forme politique et pratique des recherches financées. MÉTHODES: Nous avons réalisé une analyse inductive d'entretiens semi-structurés menés avec des informateurs clés d'un échantillon choisi à dessein de 23 agences nationales et internationales, qui financent des recherches en Afrique du Sud, au Brésil, en Colombie, en Inde, aux Philippines, et en Thaïlande. Nous avons également effectué une enquête sur des sites Internet. RÉSULTATS: Nous avons relevé un engament à transposer les connaissances en pratique dans le mandat de 18 des 23 agences de l'échantillon. Cependant, la terminologie utilisée était peu homogène. La plupart des activités mentionnées sont des efforts classiques de diffusion auprès d'une large audience, par le biais par exemple de sites Internet ou de publications. En outre, plus de la moitié des agences (13 sur 23) encouragent les liens et les échanges entre chercheurs et utilisateurs potentiels et 6 agences sur 23 décrivent des activités de type « pull » pour intéresser les décideurs aux travaux de recherche. Un tiers des agences (9 sur 23) indiquent dans leur mandat vouloir améliorer l'équité en matière de santé par une meilleure transposition dans la pratique des connaissances. Seules 3 des 23 agences sont en mesure de mentionner une évaluation des activités de transposition en pratique des connaissances. Nous avons en outre constaté que les agences de financement nationales faisaient de plus grands efforts pour assurer cette transposition que les agences internationales. CONCLUSION: Les agences de financement ont entrepris des activités très diverses de transposition en pratique des connaissances. Elles peuvent se considérer comme ayant un rôle de courtier en connaissances et comme ayant la capacité de promouvoir une synthèse des recherches et une convergence de l'attention sur l'équité en termes de santé. Il est urgent d'évaluer les activités de transposition en pratique des connaissances menées par les agences de financement.