Resumen Empleando un corpus que incluye textos escritos y orales de la Yucatán, este artículo muestra cómo la memoria cultural nos habilita para crear una cartografía de la región del Caribe continental, por medio de la traza de rutas y signos de los huracanes, narrados en estos relatos. Escritos y/o narrados en español y en maya, y con su origen en los puertos costeros y también en los pueblos al interior, estas narrativas de huracanes revelan un intricado y complejo mapeo de la zona de huracanes en el Caribe continental. Hago hincapié en cómo el huracán, leída como metanarrativa (Schwartz1), no solamente teje las historias vividas por el impacto de la tormenta, y el mapa que resultaría, sino esta investigación prioriza una lectura que ofrece una "manera de mirar" (Lamming), una manera de sonar (Brathwaite) y una manera de contar (Berger), que juntos revelan el huracán como leitmotif para comprender la memoria cultural de la región.
Résumé Avec un corpus riche de textes écrits et oraux, cet article montre comment la mémoire culturelle nous permet de créer une cartographie de la péninsule du Yucatan, à travers le tracé des itinéraires des ouragans tels qu'ils sont mis en récits. Racontés en espagnol et en maya, prenant leur origine dans les ports frontaliers et les villages de l'intérieur de la péninsule, ces récits d'ouragans mettent au jour une cartographie complexe des ouragans dans la Caraïbe continentale. J'aborde ces textes comme métanarratifs, Sea of Storms (Schwartz4) et j'analyse non seulement comment l'ouragan tisse des récits de vies et raconte ses conséquences après la tempête; mais encore, je propose une lecture qui offre une nouvelle manière de voir (Lamming), de résonner (Brathwaite) et de raconter (Berger); à elles trois, elles permettent de saisir l'ouragan comme un leitmotiv particulièrement efficace pour comprendre la mémoire culturelle de la région.
Abstract Using a corpus that includes both written and oral stories from the Yucatan this paper shows how cultural memory can enable us to create a cartography of our mainland Caribbean region by tracing the routes and signs of hurricanes in these narratives. Written and told in Spanish and in Maya, and originating in coastal towns and also in rural villages from the interior, these hurricane narratives reveal an intricate and complex mapping of the hurricane zone in the mainland Caribbean. I draw attention particularly to how the hurricane, read as a metanarrative (Schwartz2), not only enables us to weave together the lived experiences of the impact of the storms as a literature of disasters and to draw a spatial map of the "hurricane zone"; but also discusses how these stories offer "a way of seeing", "a way of speaking" and "a way of telling" that reveal the hurricane as a leitmotif for understanding the cultural memory of the region.
Resumo Usando um corpus que inclui textos escritos e orais de Yucatán, este artigo mostra como a memoria cultural permite que criemos uma cartografia da região Caribe, de acordo a um desenho de roteiros e signos de furacões narrados nos textos orais e escritos, sejam em espanhol ou maia e com sua origem nos portos das costas e também nos povos do interior. Estas narrativas de furacões revelam um mapeio intricado e complexo da área de furacões no Caribe continental. Se focaliza como o furacão, como uma metanarrativa para ler o Caribe (Schwartz3), não só tece as histórias vividas pelo impacto da tormenta, senão que fornece um mapa, mas esta pesquisa prioriza uma leitura que oferece uma "maneira de olhar" (Lamming), uma maneira de soar (Brathwaite) e uma maneira de contar (Berger) que em conjunto revelam que o furacão é um leitmotif para compreender a memoria cultural da região.