RESUMO Objetivo: Realizar adaptação transcultural da escala Pasero Opioid-Induced Sedation para o cenário brasileiro. Método: Estudo metodológico, utilizado referencial de Beaton, composto por seis fases: tradução, síntese das traduções, retradução, comitê de especialistas, pré-teste e envio dos instrumentos adaptados ao autor do instrumento original. Estudo foi realizado de abril a dezembro de 2021. A pesquisa desenvolveu-se em um hospital privado, localizado no município de São Paulo, nas unidades de internação e críticas adultos. Recebeu aprovação do comitê de ética. Resultados: Após as etapas de tradução, síntese de tradução e retrotradução a versão foi avaliada pelo comitê de especialistas, com duas rodadas para obtenção de valores aceitáveis de índice de validade de conteúdo acima de 0,80. Na fase de pré-teste a escala apresentou boa compreensão com score de 0,98. Conclusão: A escala foi adaptada para o contexto brasileiro, no entanto, novos estudos serão necessários para análises de evidências de validade e confiabilidade. Objetivo OpioidInduced Opioid Induced brasileiro Método metodológico Beaton fases traduções retradução especialistas préteste pré teste original 2021 desenvolveuse desenvolveu se privado Paulo adultos ética Resultados 080 0 80 0,80 098 98 0,98 Conclusão entanto confiabilidade 202 08 8 0,8 09 9 0,9 20 0, 2
ABSTRACT Objective: Perform a cross-cultural adaptation of the Pasero Opioid-induced Sedation Scale to the Brazilian setting. Method: This is a methodological study using Beaton’s framework, which consists in six stages: translation, synthesis of translations, re-translation, expert committee, pre-test, and sending the adapted version of the instrument to the author of the original. The study was carried out from April to December 2021. The research was conducted in a private hospitalin the city of São Paulo, in the adult hospitalization and critical care units. It was approved by the research ethics committee. Results: After translation, translation synthesis and back-translation steps, the version was evaluated by the expert committee, requiring two rounds to obtain acceptable CVI values above 0.80. In the pre-test phase, the scale was well understood, with a CVI of 0.98. Conclusion: The scale was adapted for the Brazilian context; however, further studies will be needed to analyze validity and reliability evidence. Objective crosscultural cross cultural Opioidinduced Opioid induced setting Method Beatons Beaton s framework stages translations retranslation, retranslation re re-translation committee pretest, pretest pre test, test original 2021 Paulo units Results backtranslation back steps 080 0 80 0.80 phase understood 098 98 0.98 Conclusion context however evidence 202 08 8 0.8 09 9 0.9 20 0. 2
RESUMEN Objetivo: Realizar la adaptación transcultural de la escala de Pasero Opioid-induced Sedation Scale para el contexto brasileño. Método: Estudio metodológico, utilizando el marco de referencia de Beaton, que consta de seis fases: traducción, síntesis de traducciones, traducción inversa, comité de expertos, prueba previa, y envío del instrumento adaptado ala autora del instrumento original. El estudio se realizó de abril a diciembre de 2021, y a la investigación se condujo en un hospital privado, ubicado en la ciudad de São Paulo, en las unidades de hospitalización de adultos y cuidados críticos. Recibió la aprobación del comité de ética. Resultados: Después de las etapas de traducción, síntesis de traducción y traducción inversa, la versión fue evaluada por un comité de expertos, con dos rondas para obtener valores aceptables de índice de validez de contenido superiores a 0,80. En la fase previa a la prueba, la escala mostró una buena comprensión, con una puntuación de 0,98. Conclusión: La escala fue adaptada para el contexto brasileño, sin embargo, serán necesarios más estudios para analizar las evidencias de validez y confiabilidad. Objetivo Opioidinduced Opioid induced brasileño Método metodológico Beaton fases traducciones inversa expertos original 2021 privado Paulo críticos ética Resultados 080 0 80 0,80 comprensión 098 98 0,98 Conclusión embargo confiabilidad 202 08 8 0,8 09 9 0,9 20 0, 2