Resumo O estudo teve o objetivo de adaptar transculturalmente o Digital Health Literacy Instrument (DHLI) para adolescentes nativos do idioma português do Brasil (DHLI-BrA). O estudo de adaptação transcultural consistiu nas seguintes etapas: tradução, avaliação e adequação de equivalência cultural da tradução por comitê de especialistas; retrotradução e síntese das retrotraduções. Foi realizada a testagem cognitiva em pré-teste com adolescentes, utilizando-se entrevistas cognitivas com perguntas de sondagem sobre a compreensão e interpretação dos itens e opções de resposta. O alfa de Cronbach e ômega de McDonald’s foram utilizados para estimar a confiabilidade do instrumento. Participaram do pré-teste 42 adolescentes brasileiros com média de idade de 16,0 ± 2,0 (variação de 13-19) anos. Os itens com dificuldade de compreensão foram adaptados ao contexto dos adolescentes brasileiros. O coeficiente alfa de Cronbach e o ômega de McDonald’s, para os 21 itens do DHLI-BrA foi respectivamente, 0,79 e 0,80. O coeficiente alfa de Cronbach para as subescalas do instrumento de autorrelato foi de 0,53-0,79 (variação), demonstrando boa confiabilidade no instrumento total e confiabilidade moderada nas subescalas. Este estudo fornece a versão adaptada transculturalmente do Digital Health Literacy Instrument (DHLI), um instrumento de mensuração do letramento digital em saúde, para utilização em adolescentes brasileiros (DHLI-BrA). DHLI (DHLI DHLIBrA. DHLIBrA BrA . (DHLI-BrA) etapas especialistas retrotraduções préteste pré teste utilizandose utilizando se resposta McDonalds McDonald s 4 160 16 0 16, 20 2 2, variação 1319 13 19 13-19 anos McDonalds, s, respectivamente 079 79 0,7 080 80 0,80 0,530,79 053079 0,53 53 0,53-0,7 variação, , (variação) DHLI, saúde (DHLI-BrA 1 131 13-1 07 7 0, 08 8 0,8 530 0,530,7 05307 053 0,5 5 0,53-0, 13- 0,530, 0530 05 0,53-0 0,530 0,53-
Abstract The present study aimed to perform the cross-cultural adaptation of the Digital Health Literacy Instrument (DHLI) for native Brazilian Portuguese-speaking adolescents (DHLI-BrA). Cross-cultural adaptation consisted of the following steps: translation, assessment, and adjustments by the expert committee to ensure cultural equivalence; back-translation, and synthesis of back-translations. Cognitive testing was then performed in a pretest with adolescents using cognitive interviews with probing questions on the item's understanding interpretation and response options. Cronbach’s alpha coefficient and McDonald’s omega were used to estimate the instrument’s reliability. Forty-two Brazilian adolescents participated in the study (mean age: 16.0 ± 2.0 years; range: 13 to 19 years). Items that were difficult to understand were adapted to the context of Brazilian adolescents. Cronbach’s alpha coefficient and McDonald’s omega for the 21 items of the DHLI-BrA were, respectively, 0.79 and 0.80. Cronbach’s alpha coefficient for the subscales of the self-report instrument was 0.53-0.79 (range), demonstrating good reliability in the total instrument and moderate reliability in the subscales. This study provides the cross-cultural adapted version of the Digital Health Literacy Instrument (DHLI), which is an instrument for measuring digital Health literacy, for use in Brazilian adolescents (DHLI-BrA). crosscultural cross DHLI (DHLI Portuguesespeaking Portuguese speaking DHLIBrA. DHLIBrA BrA . (DHLI-BrA) Crosscultural Cross steps translation assessment equivalence backtranslation, backtranslation back back-translation backtranslations. backtranslations translations. translations back-translations item s options Cronbachs Cronbach McDonalds McDonald instruments Fortytwo Forty two mean age 160 16 0 16. 20 2 2. years range 1 years. years) respectively 079 79 0.7 080 80 0.80 selfreport self report 0.530.79 053079 0.53 53 0.53-0.7 range, , (range) DHLI, literacy (DHLI-BrA 07 7 0. 08 8 0.8 530 0.530.7 05307 053 0.5 5 0.53-0. (range 0.530. 0530 05 0.53-0 0.530 0.53-