En este trabajo analizamos diversos fenómenos gramaticales propios de hablantes bilingües y de hablantes de español como segunda lengua en una situación de contacto lingüístico (toba-español) en la Argentina. Por un lado, describimos un conjunto de estructuras que pueden atribuirse a fenómenos de transferencia de la lengua indígena y, por el otro, examinamos distintas propiedades gramaticales vinculadas con el proceso de adquisición de segundas lenguas, que no guardan una relación directa con la gramática del toba. A partir de la distinción mencionada, evaluamos el tipo de elemento gramatical involucrado en cada caso. Para ello, partimos del modelo teórico de la Gramática Generativa y, en especial, de la propuesta de la Morfología Distribuida (Halle & Marantz 1993 y trabajos posteriores) como base para adscribir los fenómenos observados a aspectos gramaticales precisos. Más allá del objetivo descriptivo que posee este trabajo, el análisis de los datos nos permite concluir que los procesos de transferencia y los fenómenos propios de la adquisición de segundas lenguas presentan diferencias y que estas pueden vincularse con "lugares" gramaticales diferenciados. Asimismo, este análisis contribuye con la idea general de que la variación entre las lenguas es formalizable y que los fenómenos de contacto pueden colaborar con dicha formalización.
In this paper, we analyze various grammatical phenomena found in bilingual speakers, as well as in speakers of Spanish as a second language in a linguistic contact situation (Toba-Spanish) in Argentina. On the one hand, we describe a number of structures that could be attributed to transference from the indigenous language; on the other hand, we examine some grammatical properties related to the process of second language acquisition which have no direct connection to the Toba grammar. Assuming this distinction as a starting point, we analyze the kind of grammatical element involved in each case. To do so, we adopt the Generative Grammar theoretical model and, especially, the proposal of the Distributed Morphology (Halle & Marantz 1993 and subsequent work) in order to adscribe the aforementioned phenomena to precise grammatical aspects. Beyond the descriptive goal of this paper, the analysis of the data allows us to conclude that the transference processes and the second language acquisition phenomena show differences, and that these could be related to different grammatical "places". In addition, this analysis contributes to the general idea that variation across languages is formalizable, and that contact phenomena could help in this formalization.