Abstract Using translation theory and management ideas literature, we aim to understand how organizational consultants use linguistic elements to circulate management ideas. We carried out a qualitative study with 16 consultants, using content and rhetoric analysis in semi-structured interviews. Results indicate the use of translation throughout the consultants’ work, allowing them to obtain legitimacy in the field. We showed that to move between different segments and organizational sizes, consultants persuasively use rhetoric, combined with practical and theoretical knowledge, through a mechanism we call ‘translation into practice,’ which aims to adapt concepts to the realities consulted. Consultants also resort to specific vocabularies and language games, emphasizing the strategic importance of language use for this occupational group that aims to professionalize itself in contemporary society.
Resumen Con base en la perspectiva de la traducción y edición de ideas, nos proponemos comprender cómo los consultores organizacionales usan elementos lingüísticos para hacer circular ideas de gestión. Realizamos un estudio cualitativo con 16 consultores, utilizando análisis de contenido y retórica en entrevistas semiestructuradas. Los resultados indican el uso de la traducción en todo el trabajo de los consultores, lo que les permite obtener legitimidad en el campo. Mostramos que, para moverse entre diferentes segmentos y tamaños organizacionales, los consultores utilizan la retórica de manera persuasiva, combinada con conocimientos prácticos y teóricos, a través de un mecanismo que llamamos ‘traducción a la práctica’, que tiene como objetivo adaptar los conceptos a las realidades consultadas. Los consultores también recurren a vocabularios específicos y juegos de lenguaje que enfatizan la importancia estratégica del uso del lenguaje para este grupo ocupacional que aspira a profesionalizarse en la sociedad contemporánea.
Resumo Com base na perspectiva da tradução e edição de ideias, buscamos compreender como consultores organizacionais utilizam elementos linguísticos para fazer circular ideias de gestão. Para isso, realizamos um estudo qualitativo com 16 consultores, por meio do emprego de análises de conteúdo e de retórica em entrevistas semiestruturadas. Os resultados apontam para o uso da tradução durante toda a atuação dos consultores, o que permite que eles obtenham legitimidade no campo. Evidenciamos que, para transitar entre os diferentes segmentos e portes organizacionais, os consultores utilizam a retórica numa perspectiva persuasiva, aliada ao conhecimento prático e teórico, por meio de um mecanismo por nós denominado “tradução para a prática” que visa à adaptação de conceitos à realidade consultada. Os consultores também recorrem a vocabulários específicos e a jogos de linguagem, o que enfatiza a importância estratégica do uso da linguagem para esse grupo ocupacional, que busca profissionalizar-se na sociedade contemporânea.