Resumé Cet article a été écrit à partir du chapitre “Les indiens de l’Amazonie” choisi de l’oeuvre Les Français en Amazonie écrit par Henri A. Coudreau, publié en 1887. La version prise pour la traduction, elle a été prise de la bibliothèque numérique de Université de Guyane (UG) dans laquelle on compte des images et enregistrement faits pour l’utilisation didactique dans les écoles de la fin du XIXème siècle. Essentiellement, il s’agit du processus de traduction du français ancien pour le portugais brésilien en prenant en compte la perspective présentée par le géographe sur les amérindiens de l’Amazonie, notamment, dans la Guyane française bien qu’on a mis en évidence la pensée déterministe de l’époque laquelle on a l’enregistrement la position eurocentrée pendant les expéditions dans la région. Coudreau a écrit les notes qui se sont devenues des textes adaptés aux livres didactiques de la Guyane française en faisant partie de l’éducation nationale. Pour comprendre le chapitre traduit et les informations sur les ethnies mentionnée, on a pris par référence les études Jean Moomou (2011) et Isabelle Léglise (2017). lAmazonie l l’Amazonie loeuvre oeuvre A 1887 UG (UG lutilisation utilisation siècle Essentiellement sagit s agit lAmazonie, Amazonie, notamment quon qu lépoque époque lenregistrement région léducation éducation nationale mentionnée 2011 (2011 2017. 2017 . (2017) 188 201 (201 (2017 18 20 (20 1 2 (2 (
Abstract This article discusses the chapter “The indigenous of the Amazon” (Les Indiens de l’Amazonie) contained in the work The French in the Amazon (Les français en Amazonie) by Henri A. Coudreau, published in 1887. The version used was consulted from the digital collection of the Université de Guyane (UG) and consists of images and records made for didactic and school purposes of the late nineteenth century. We deal with the process of translating old french into brazilian portuguese, considering the perspective presented by the geographer on indigenous peoples in the Amazon, especially in French Guiana, as well as evidence the deterministic thinking of the time when the Eurocentric position is recorded, during the expeditions through the region, since Coudreau’s notes have become texts adapted to the textbooks of French Guiana, conception of national education. To understand the translated chapter and the information about the mentioned ethnicities, we take as reference the studies of Jean Moomou (2011) and Isabelle Léglise (2017). Les lAmazonie l Amazonie l’Amazonie A Coudreau 1887 UG (UG century portuguese Guiana recorded region Coudreaus s education ethnicities 2011 (2011 2017. 2017 . (2017) 188 201 (201 (2017 18 20 (20 1 2 (2 (
Resumo Este artigo discorre sobre o capítulo “Os indígenas da Amazônia” (Les indiens de l’Amazonie) contido na obra Os franceses na Amazônia (Les français en Amazonie) de Henri A. Coudreau, publicado em 1887. A versão utilizada foi consultada a partir do acervo digital da Université de Guyane (UG) e consta de imagens e registros feitos para fins didáticos e escolares do final do século XIX. Tratamos sobre o processo de tradução do francês antigo para o português brasileiro, considerando a perspectiva apresentada pelo geógrafo sobre os indígenas na Amazônia, especialmente, na Guiana Francesa, bem como evidenciamos o pensamento determinista da época em que se registra o posicionamento eurocêntrico, durante as expedições pela região, posto que as anotações de Coudreau se tornaram textos adaptados aos livros didáticos da Guiana Francesa, integrantes da concepção de educação nacional. Para entender o capítulo traduzido e as informações sobre as etnias mencionadas, tomamos como referência os estudos de Jean Moomou (2011) e Isabelle Léglise (2017). Les lAmazonie l Amazonie l’Amazonie 1887 UG (UG XIX brasileiro especialmente Francesa eurocêntrico região nacional mencionadas 2011 (2011 2017. 2017 . (2017) 188 201 (201 (2017 18 20 (20 1 2 (2 (