Resumen Objetivo: Realizar una adaptación transcultural, validación de contenido y factibilidad de una herramienta para evaluar los entornos de actividad física y nutrición en las escuelas (SPAN-ET, School Physical Activity and Nutrition Environment Tool) en el contexto español. Se trata de una valiosa herramienta para realizar evaluaciones exhaustivas del microentorno escolar en tres categorías: física, situacional y de políticas. Método: A partir de las directrices de adaptación transcultural se aplicó un enfoque metodológico de cinco etapas: 1) traducción, 2) síntesis, 3) retrotraducción, 4) adaptación al contexto español, y 5) prueba piloto. Además, un panel de expertos realizó un análisis de validez del contenido para evaluar el nivel de comprensibilidad, aplicabilidad y adecuación cultural de la SPAN-ET para su uso en España. Finalmente, se realizó una prueba piloto en cinco escuelas para evaluar la factibilidad de la herramienta en el contexto español. Resultados: Tras seguir las directrices para la traducción y la adaptación cultural de SPAN-ET, la nueva herramienta (SPAN-ET-ES) conserva las principales dimensiones del documento original para evaluar los entornos escolares en España. La validación de contenido de SPAN-ET-ES, realizada por un panel de expertos, concluyó que los elementos incluidos eran relevantes (S-CVI/Ave=0,96), claros (S-CVI/Ave=0,96), simples (S-CVI/Ave=0,98) y no ambiguos (S-CVI/Ave=0,98) para el contexto español. Finalmente, la prueba piloto ofreció evidencia empírica de su factibilidad para evaluar los microentornos escolares en España. Conclusiones: SPAN-ET-ES es una herramienta factible para evaluar los entornos de nutrición y actividad física en las escuelas en España.
Abstract Objective: To perform a cross-cultural adaptation, content validity and feasibility of The School Physical Activity and Nutrition Environment Tool (SPAN-ET) for the Spanish context. It is a valuable tool for making comprehensive assessments of school environments in three environmental categories: policy, situation/social, and physical. Method: We followed the cross-cultural adaptation guidelines which consist of a five-stage methodological approach: 1) forward translation, 2) synthesis, 3) back translation, 4) adaptation to the Spanish context, and 5) pilot testing. In addition, an expert panel performed a content validity analysis to assess the level of comprehensibility, applicability, and cultural appropriateness of the SPAN-ET for its use in Spain. The pilot test was carried out in five schools to assess the feasibility of the tool in the Spanish context. Results: After applying the guidelines for the translation and cultural adaptation of the SPAN-ET into the Spanish context, the new tool (SPAN-ET-ES) preserves the main dimensions of the original document to evaluate school environments in Spain. The evaluation of the SPAN-ET-ES, done by an expert panel, concluded that items included in the revised version of the SPAN-ET-ES were relevant (S-CVI/Ave=0.96), clear (S-CVI/Ave=0.96), simple (S-CVI/Ave=0.98), and non-ambiguous (S-CVI/Ave=0.98) for the Spanish context. Finally, the pilot test offered empirical evidence for the feasibility and content validity of the SPAN-ET-ES at assessing school environments in Spain. Conclusions: SPAN-ET-ES is a feasible tool for assessing nutrition and physical activity environments at schools in Spain.