Ao longo do desenvolvimento infantil, o ser humano deve se formar representações dos objetos da pulsão no interior da psique. A adolescência não faz senão mostrar os efeitos das primeiras experiências vividas, em particular as possibilidades de se construir um objeto psíquico. A dialética entre o dentro e o fora, entre sujeito e objeto inscrita com os primeiros objetos da pulsão está no centro da patologia da delinquência juvenil.
Throughout his or her childhood development a human being must formulate representations of drive objects inside the mental apparatus. Adolescence merely shows the effects of the earliest experiences, especially the possibility to construct oneself as a psychic object. The dialectic between the inside and the outside, between subject and object inscribed with the first objects of the drive is at the center of the pathology of juvenile delinquency.
A lo largo del desenvolvimiento infantil, el ser humano debe se formar representaciones de los objetos de la pulsión en el interior de la psique. La adolescencia no hace más que mostrar los efectos de las primeras experiencias vividas, en particular las posibilidades de construcción de un objeto psíquico. La dialéctica entre el dentro y el fuera, entre sujeto y objeto inscrita con los primeros objetos de la pulsión, está en el centro de la patología de la delincuencia juvenil.
Tout au long du développement infantile, l’être humain doit se former des représentations des objets de la pulsion à l’intérieur de la psyché. L’adolescence ne fait que montrer les effets des premières expériences vécues, en particulier les possibilités de se construire um objet psychique. La dialectique entre le dedans et le dehors, entre le sujet et l’objet inscrite avec les premiers objets de la pulsion, est au cœur de la pathologie de la délinquance juvénile.