Abstract Wikipedia is a free, collaborative, multilingual digital encyclopaedia and one of the most widely used resources on the Internet worldwide. Due to its great social reach, many disciplines have found in Wikipedia an invaluable area of research. The field of Translation Studies is not an exception. In this realm, Wikipedia offers great potential to explore not only linguistic and terminological aspects (McDonough Dolmaya, 2015), but also ethnographic, sociological (Jiménez Crespo, 2017; Alonso-Jiménez, 2014) and didactic perspectives. The didactic potential of Wikipedia for students of Translation Studies has been endorsed by previous studies (Kodura, 2019; Martínez Carrasco, 2017) that highlight, among other aspects, the ability to motivate students as translation is developed in a real environment that grants authenticity to translation assignments. On the basis of such experiences, which underscore the positive impact on both the motivation and collaborative skills of students, this article describes a teaching project focused on German-Spanish Wikipedia translation, gender-equality oriented, in order to evaluate its possible benefits and difficulties. The project has shown that Wikipedia texts require textual adaptation with components similar to those of journalistic translation, which employs reduction and amplification techniques as well as stylistic enhancement. The application of these techniques, which grant more freedom to the translator, requires complex decision-making and, thus, serves as a stimulus for developing students' critical capacity. free worldwide reach research exception realm McDonough Dolmaya 2015, 2015 , 2015) ethnographic Jiménez Crespo 2017 AlonsoJiménez, AlonsoJiménez Alonso Jiménez, Alonso-Jiménez 2014 perspectives Kodura, Kodura (Kodura 2019 Carrasco highlight assignments experiences GermanSpanish German Spanish genderequality gender equality oriented difficulties enhancement translator decisionmaking decision making thus capacity 201 20 2
Resumen Wikipedia es una enciclopedia digital, libre, colaborativa y multilingüe que se ha convertido en uno de los recursos más empleados en Internet a nivel mundial. Debido a su gran alcance social es objeto de estudio en muchas disciplinas, entre ellas, los Estudios de Traducción. La traducción en Wikipedia ha sido examinada para analizar no solo aspectos lingüísticos y terminológicos (McDonough Dolmaya, 2015), sino también etnográficos, sociológicos (Jiménez Crespo, 2017; Alonso-Jiménez, 2014) y didácticos. El potencial didáctico de Wikipedia para el aprendizaje de la traducción viene avalado por experiencias previas (Kodura, 2019; Martínez Carrasco, 2017) que destacan, entre otros aspectos, la capacidad para motivar al estudiantado dado que la traducción se desarrolla en un entorno real que imprime autenticidad a los encargos. Tomando como referencia tales experiencias que inciden en la mejora de la motivación y de las habilidades colaborativas del alumnado, en este artículo se expone un proyecto docente de traducción en Wikipedia en el par de lenguas alemán-español, orientado a la igualdad de género, para evaluar sus posibles beneficios y dificultades. La experiencia ha demostrado que los textos de Wikipedia requieren una adaptación textual con componentes similares a los de la traducción en el ámbito periodístico, donde se emplean técnicas de reducción y amplificación, así como de mejora estilística. La aplicación de estas técnicas, que otorgan mayor libertad al traductor, requiere una compleja toma de decisiones y, en este sentido, sirven de estímulo para el desarrollo de la capacidad crítica de los estudiantes. digital libre mundial disciplinas ellas Traducción McDonough Dolmaya 2015, 2015 , 2015) etnográficos Jiménez Crespo 2017 AlonsoJiménez, AlonsoJiménez Alonso Jiménez, Alonso-Jiménez 2014 didácticos Kodura, Kodura (Kodura 2019 Carrasco destacan encargos alumnado alemánespañol, alemánespañol alemán español, español alemán-español género dificultades periodístico amplificación estilística traductor sentido estudiantes 201 20 2