Neste artigo pretendo delinear certas continuidades na cultura política do Brasil e da Holanda. Compromisso e consciência são dois conceitos que permearam esta reflexão, pois os considero cruciais para pensar as diferenças entre nossas culturas políticas. Na Holanda, compromisso é a palavra-chave do sistema de negociações institucionais e de nossa sociabilidade, em contraponto ao uso mais corriqueiro e individual que assume no Brasil. Quanto ao segundo termo, a diferença fica evidente se observarmos que, na Holanda, a colocação corrente desse termo no contexto político é consciência limpa, em vez de consciência tranqüila, no caso brasileiro, ou seja, de um lado, uma consciência de si mesmo perante Deus e/ou de si mesmo, de outro, uma consciência presa nas teias das relações sociais.
In this article I want to explore the possibiltity, comparing certain continuities in both our political cultures. To do so, I have choosen two concepts which I consider to be important for understanding the differences between our countries. The first is in Portuguese compromisso, in Dutch compromis. With us it is the keyword in our system of institutionalized negotiations and an expression of our sociabilty. In Brazil the word is much more colloquial and individual. The second term is conscience: in Holland we speak of a clean conscience, while the Brazilian politician uses a quiet conscience (consciência tranqüila). With us it is a conscience without any stain before God and as to one’s own individual principles. In Brazil it is much more an expression of embeddedness in the web of social relations.
En tant qu’anthropologue, j’ai, pendant presque 40 ans, étudié la pauvreté urbaine, les mouvements sociaux, la politique locale et l’imaginaire urbain au Brésil. Il y avait aussi, presqu’inconsciement, un dialogue interne entre moi, en tant qu’Hollandais, et le Brésil. Je n’ai pourtant jamais utilisé la comparaison pour une analyse plus approfondie. Dans cet article, je propose de tracer certaines continuités entre les cultures politiques des deux pays. J’ai choisi, pour cette analyse, deux expressions que je considère importantes pour réflechir sur les différences entre nos cultures politiques. La première est le mot compromis, qu’en Hollande est le mot-clé de notre système de négociations institutionnelles et, de ce fait, de notre sociabilité, et je le compare à l’usage plus courant et individuel au Brésil. La seconde se centre sur le mot conscience : l’emploi de l’adjectif bonne est dominant en Hollande ; quant au politicien brésilien, il est normalement avec sa conscience tanquille : une conscience de soi-même face à Dieu et/ou de soi-même, et une conscience enserrée dans les toiles des relations sociales.