RESUMO Objetivo Compor um banco de palavras dissilábicas para elaborar, realizar a validação de conteúdo, obter evidências de fidedignidade e gravar digitalmente listas de dissílabos equivalentes, para a realização do Índice Percentual de Reconhecimento de Fala (IPRF), a fim de complementar a bateria de materiais de fala disponíveis para essa avaliação. Métodos Foram selecionados vocábulos dissilábicos, paroxítonos, substantivos, os quais foram submetidos ao processo de validação de conteúdo, que abrangeu o julgamento quanto à familiaridade, adequação e reconhecimento auditivo, por juízes especialistas e não especialistas. Foram elaboradas listas de dissílabos, com 25 palavras em cada uma, a partir dos vocábulos resultantes da validação de conteúdo, e realizada a pesquisa de equivalência dessas listas, a fim de obter evidências de fidedignidade para o novo instrumento de teste proposto. Resultados A primeira versão do banco de palavras foi composta por 442 dissílabos. Destes, 198 foram considerados familiares pela maioria dos juízes, sendo que 176 foram julgados como adequados. Após o reconhecimento auditivo, foram mantidos, no banco de palavras, 172 vocábulos, distribuídos em seis listas, com 25 palavras em cada uma. Dentre estas listas, apenas uma diferiu das demais e cinco foram consideradas equivalentes, denominadas LD-A, LD-B, LD-C, LD-D e LD-E, gravadas em formato digital em Compact Disc. Conclusão Cinco listas de dissílabos elaboradas foram consideradas equivalentes, nomeadas de listas LD-A, LD-B, LD-C, LD-D e LD-E, disponibilizadas em gravação digital, com evidências satisfatórias de validade e confiabilidade, para complementar a bateria de materiais de fala disponíveis para a realização do IPRF.
ABSTRACT Purpose To compose a bank of dissyllabic words to develop equivalent disyllabic lists, perform content validation, obtain evidence of reliability and digitally record these lists to determine the Speech Recognition Percentage Index (SRPI) in order to complement the set of materials available for this evaluation. Methods We used disyllabic, paroxytone nouns, which were submitted to content validation, which included assessment of familiarity, appropriateness and auditory recognition by expert and non-expert raters. Lists of disyllabic words (with 25 words each) were developed from the words selected after content validation, and the equivalence search of these lists was carried out to collect evidence of reliability for the proposed new test instrument. Results The first version of the word bank was composed of 442 disyllables; 198 of them were considered to be familiar by most raters, and 176 were deemed as appropriate; after auditory recognition, 172 words were kept in the word bank, distributed into six lists, with 25 words in each one. Among these lists, only one differed from the others while the other five were considered to be equivalent, and were named LD-A, LD-B, LD-C, LD-D and LD-E, and recorded in digital format onto a Compact Disc. Conclusion Five lists of disyllabic words were considered as equivalent, named LD-A, LD-B, LD-C, LD-D and LD-E lists. They were digitally recorded and made available with satisfactory evidence of validity and reliability, to complement the set of available speech materials for SRPI assessment.