RESUMO Objetivo O objetivo deste estudo foi adaptar transculturalmente a Positive-Negative Emotional Eating Scale e o Florence Emotional Eating Drive para a língua portuguesa e investigar sua dimensionalidade (i.e., validade) para uma amostra de brasileiros. Métodos O processo de adaptação transcultural envolveu tradução, síntese, revisão por comitê de especialistas, pré-teste, retrotradução e submissão aos autores originais. Das traduções surgiram versões sintetizadas das medidas, que foram avaliadas por um comitê de especialistas. Posteriormente, a versão preliminar foi pré-testada com o público-alvo. Um grupo maior de indivíduos completou online a versão final em português dos instrumentos e os dados foram submetidos à análise fatorial exploratória para verificar sua dimensionalidade. Resultados Trinta e seis indivíduos (feminino: 76,5%, média de idade: 26,3±9,6 anos) participaram do pré-teste, e eles relataram facilidade na compreensão do conteúdo tanto da Positive-Negative Emotional Eating Scale quanto do Florence Emotional Eating Drive. As retrotraduções se assemelharam bastante às originais, conforme confirmado pelos autores dos instrumentos. Foram analisados dados de 721 indivíduos (mulheres: 61,2%, média de idade: 32,2±10,6 anos) que completaram as medidas. Um modelo de dois fatores para a Positive-Negative Emotional Eating Scale apresentou bom ajuste, consistente com a proposta original. Para o Florence Emotional Eating Drive, surgiu um modelo de três fatores semelhante à proposta original, com seis itens carregando em fatores diferentes. Conclusão A Positive-Negative Emotional Eating Scale e o Florence Emotional Eating Drive foram adaptados com sucesso para o português, pois os participantes brasileiros relataram boa compreensão. A dimensionalidade das medidas permaneceu consistente com as propostas originais. Estas descobertas oferecem informações valiosas para futuros protocolos de rastreamento destinados a promover comportamentos alimentares apropriados. PositiveNegative Positive Negative i.e., ie i (i.e. validade tradução síntese especialistas préteste, préteste pré teste, teste pré-teste originais Posteriormente prétestada testada públicoalvo. públicoalvo público alvo. alvo público-alvo feminino (feminino 765 76 5 76,5% idade 26396 26 3 9 6 26,3±9, anos 72 mulheres (mulheres 612 61 2 61,2% 322106 32 10 32,2±10, ajuste original diferentes apropriados i.e. (i.e 7 76,5 2639 26,3±9 61,2 32210 1 32,2±10 i.e 76, 263 26,3± 61, 3221 32,2±1 26,3 322 32,2± 26, 32,2 32,
ABSTRACT Objective This study aimed to cross-culturally adapt the Positive-Negative Emotional Eating Scale and the Florence Emotional Eating Drive into the Portuguese language and investigate their dimensionality (i.e., validity) for a sample of Brazilian individuals. Methods The cross-cultural adaptation process entailed translation, synthesis, expert committee review, pretesting, back-translation, and submission to the original authors. From the translations, synthesized versions of the measures emerged, which were evaluated by a committee of experts. Subsequently, the preliminary version was pre-tested with the target audience. A larger group of individuals completed the final Portuguese version of the instruments online, and the data were subjected to exploratory factor analysis to ascertain their dimensionality. Results Thirty-six individuals (female: 76.5%, mean age: 26.3±9.6 years) participated in the pretest, reporting ease in comprehending the content of both Positive-Negative Emotional Eating Scale and Florence Emotional Eating Drive. The back-translations closely resembled the originals, as confirmed by the authors of the instruments. Data from 721 individuals (female: 61.2%, mean age: 32.2±10.6 years) who completed the measures were analyzed. A two-factor model for Positive-Negative Emotional Eating Scale demonstrated a good fit, consistent with the original proposal. For Florence Emotional Eating Drive, a three-factor model akin to the original proposal emerged, with six items loading on different factors. Conclusion The Positive-Negative Emotional Eating Scale and Florence Emotional Eating Drive were successfully adapted to Portuguese, with Brazilian participants indicating good understanding. The dimensionality of the measures remained consistent with the original proposals. These findings offer valuable insights for future screening protocols to foster appropriate eating behaviors. crossculturally cross culturally PositiveNegative Positive Negative i.e., ie i e (i.e. validity crosscultural cultural translation synthesis review pretesting backtranslation, backtranslation back back-translation translations emerged experts Subsequently pretested pre tested audience online Thirtysix Thirty female (female 765 76 5 76.5% age 26396 26 3 9 6 26.3±9. years pretest backtranslations originals 72 612 61 2 61.2% 322106 32 10 32.2±10. analyzed twofactor two fit threefactor three factors understanding proposals behaviors i.e. (i.e 7 76.5 2639 26.3±9 61.2 32210 1 32.2±10 i.e 76. 263 26.3± 61. 3221 32.2±1 26.3 322 32.2± 26. 32.2 32.