RESUMO: Introdução: A mielopatia cervical degenerativa é a principal causa não traumática de disfunção medular em adultos. São utilizadas escalas e escores para avaliação neurológica baseada na funcionalidade, como a escala de Nurick e a Japanese Orthopaedic Association Score (JOA). O objetivo deste estudo é traduzir, validar transculturalmente e avaliar a reprodutibilidade da escala de Nurick para o português brasileiro em pacientes com mielopatia degenerativa cervical. Material e Métodos: O presente estudo foi dividido em duas fases: primeira, tradução, retradução, avaliação da versão final e avaliação da prova de aplicação. No total foram avaliados 70 indivíduos, 36 pertenciam ao grupo de pacientes com mielopatia cervical e 34, ao grupo controle. Tanto a versão traduzida do Nurick-BR quanto o mJOABR-17, previamente foram aplicados em ambos os grupos e os dados foram coletados. A análise dos dados foi realizada por meio de testes de Mann-Whitney e testes de correlação de Spearman. As análises foram realizadas utilizando o pacote estatístico R e o nível de significância adotado foi de 5%. Resultados: A partir dos testes de comparação de Mann-Whitney que verificaram as diferenças entre os grupos controle e pacientes. Foram encontradas diferenças significativas na escala NURICK-BR entre os grupos. A correlação entre as escalas NURICK-BRASIL e mJOABR-17 foi medida através do coeficiente de correlação de Spearman que apresentou forte correlação negativa. Esses resultados sugerem que a escala Nurick adaptada para o português brasileiro (NURICK-BRASIL) pode ser validada para avaliação de pacientes com mielopatia cervical degenerativa. Conclusão: A tradução, adaptação e validação da versão original da escala Nurick para o português brasileiro (NURICK-BR) mostrou similaridade, aplicabilidade, boa compreensão e grande potencial de universalização desta valiosa ferramenta para avaliação clínica e científica de pacientes com mielopatia cervical. Nível de evidência III; Estudo de caso-controle. RESUMO Introdução adultos funcionalidade JOA. JOA . (JOA) traduzir Métodos fases primeira tradução retradução aplicação 7 indivíduos 3 34 NurickBR BR mJOABR17, mJOABR17 mJOABR 17, 17 coletados MannWhitney Mann Whitney 5 5% Resultados NURICKBR NURICK NURICKBRASIL BRASIL mJOABR-1 negativa (NURICK-BRASIL Conclusão (NURICK-BR similaridade aplicabilidade III casocontrole. casocontrole caso caso-controle (JOA mJOABR1 1 mJOABR-
ABSTRACT Introduction: Degenerative cervical myelopathy stands as the primary non-traumatic cause of spinal cord dysfunction in adults. Neurological assessment tools rooted in functionality, such as the Nurick scale and the Japanese Orthopaedic Association Score (JOA), are commonly employed. The latter was revised and culturally adapted to Western norms by Chiles et al. in 1999, resulting in the modified JOA score (mJOA). This study aims to translate, cross-culturally validate, and assess the reproducibility of the Nurick scale into Brazilian Portuguese among patients with cervical degenerative myelopathy. Material And Methods: This study comprised two phases: initial translation, back-translation, final version assessment, and application test evaluation. A total of 70 individuals were evaluated, with 36 in the cervical myelopathy group and 34 in the control group. Subsequently, both groups underwent assessment using the mJOA and the NURICK-BRAZIL version, with data collection following. Data analysis employed Mann-Whitney tests and Spearman’s correlation tests. Analyses were executed using the statistical package R, with a significance level set at 5%. Results: Mann-Whitney comparison tests revealed significant differences in the NURICK-BRAZIL scale between the control and patient groups. Spearman’s correlation coefficient indicated a robust negative correlation between the NURICK-BRAZIL and mJOA scales. These findings suggest that the adapted Nurick scale in Brazilian Portuguese (NURICK-BRAZIL) holds potential for validation in evaluating patients with degenerative cervical myelopathy. Conclusion: The translation, adaptation, and validation of the original Nurick scale in Brazilian Portuguese (NURICK-BRAZIL) demonstrate similarity, applicability, good comprehension, and significant potential for widespread utilization as a valuable clinical and scientific evaluation tool for cervical myelopathy patients. Level of evidence III; Case-control study. Introduction nontraumatic non traumatic adults functionality JOA, , (JOA) al 1999 mJOA. . (mJOA) translate crossculturally cross validate Methods phases translation backtranslation, backtranslation back back-translation 7 evaluated 3 Subsequently NURICKBRAZIL NURICK BRAZIL following MannWhitney Mann Whitney Spearmans Spearman s R 5 5% Results scales (NURICK-BRAZIL Conclusion adaptation similarity applicability comprehension III Casecontrol Case (JOA 199 (mJOA 19 1
RESUMEN: Introducción: La mielopatía cervical degenerativa es la principal causa no traumática de disfunción medular en adultos. Se utilizan escalas y puntajes para la evaluación neurológica basada en la funcionalidad, como la escala de Nurick y la Japanese Orthopaedic Association Score (JOA). El objetivo de este estudio es traducir, validar transculturalmente y evaluar la reproducibilidad de la escala de Nurick al portugués brasileño en pacientes con mielopatía degenerativa cervical. Materiales y Métodos: El estudio se dividió en dos fases: primero, traducción, retrotraducción, evaluación de la versión final y evaluación de la prueba de aplicación. En total, se evaluaron 70 individuos, 36 pertenecían al grupo de pacientes con mielopatía cervical y 34 al grupo de control. Tanto la versión traducida de Nurick-BR como el mJOABR-17 previamente se aplicaron en ambos grupos y se recopilaron los datos. El análisis de los datos se realizó mediante pruebas de Mann-Whitney y pruebas de correlación de Spearman. Los análisis se llevaron a cabo utilizando el paquete estadístico R y el nivel de significancia adoptado fue del 5%. Resultados: A partir de las pruebas de comparación de Mann-Whitney que verificaron las diferencias entre los grupos de control y los pacientes, se encontraron diferencias significativas en la escala NURICK-BR entre los grupos. La correlación entre las escalas NURICK-BRASIL y mJOABR-17 se midió a través del coeficiente de correlación de Spearman, que mostró una correlación negativa fuerte. Estos resultados sugieren que la escala de Nurick adaptada al portugués brasileño (NURICK-BRASIL) puede ser validada para la evaluación de pacientes con mielopatía cervical degenerativa. Conclusión: La traducción, adaptación y validación de la versión original de la escala de Nurick al portugués brasileño (NURICK-BR) mostró similitud, aplicabilidad, buena comprensión y gran potencial de universalización de esta valiosa herramienta para la evaluación clínica y científica de pacientes con mielopatía cervical. Nivel de evidencia III; Estudio de casos y controles. RESUMEN Introducción adultos funcionalidad JOA. JOA . (JOA) traducir Métodos fases primero traducción retrotraducción aplicación total 7 individuos 3 NurickBR BR mJOABR17 mJOABR 17 mJOABR-1 MannWhitney Mann Whitney Spearman 5 5% Resultados NURICKBR NURICK NURICKBRASIL BRASIL fuerte (NURICK-BRASIL Conclusión (NURICK-BR similitud aplicabilidad III controles (JOA mJOABR1 1 mJOABR-