RESUMO A prática clínica tem sido subsidiada por instrumentos que permitem acessar e registrar informações de funcionalidade e saúde dos indivíduos. Uma forma de conhecer qual conteúdo da Classificação Internacional de Funcionalidade, Incapacidade e Saúde (CIF) os instrumentos contemplam é usá-la como referência para auxiliar o profissional na escolha do mais adequado para acessar informações biopsicossociais. O objetivo foi identificar instrumentos da prática clínica em saúde que tiveram seu conteúdo ligado com a CIF e a existência de versão na língua portuguesa deles. Para tanto foi realizada uma revisão sistemática nas bases de dados SciELO Brasil, Lilacs e PubMed com os descritores “CIF”, “questionário” e “regra de ligação” em português e inglês. Três pesquisadores independentes realizaram a seleção, e o nível de concordância foi obtido pelo coeficiente Kappa. Os critérios de elegibilidade foram: estudos primários de ligação de conteúdo de questionários, escalas, índices e checklists com a CIF publicados após 2001 em língua portuguesa ou inglesa. Foram incluídos 61 artigos, sendo 19 de origem brasileira. Dos 250 instrumentos ligados à CIF, 158 (63,2%) apresentaram versão em português sendo que dos 37 que mais se repetiram nos estudos, dois não apresentam essa versão. O coeficiente Kappa mostrou concordância entre moderada e boa (p<0,001). Este estudo apresentou um panorama da ligação de conteúdo de instrumentos da prática clínica à CIF identificando quais têm versão em língua portuguesa, o que contribuirá para o potencial fortalecimento da abordagem biopsicossocial dos profissionais de saúde.
ABSTRACT Clinical practice has been subsidized by instruments that record and allow access to information on functionality and health of individuals. One way to approach the content of the International Classification of Functioning, Disability and Health (ICF) is to use it as a reference to aid the professional in choosing the most appropriate instrument to access biopsychosocial information. We intend to identify health assessment instruments that had their content linked to the contents of the ICF and the presence of the Portuguese version of them. A systematic review was conducted of the SciELO Brazil, Lilacs and PubMed databases with the descriptors “ICF”, “questionnaire” and “linking rules” in Portuguese and English. Three independent researchers performed the papers’ selection, and the level of agreement was obtained by the kappa coefficient. The eligibility criteria were primary studies for questionnaires, scales, indices and checklists content linking to ICF published after 2001 in Portuguese or English. A total of 61 articles were included, of which 19 were of Brazilian origin. Given the totality of 250 instruments with ICF-related content, 158 (63.2%) presented a Portuguese-language version; just two of the 37 most cited works presented a Portuguese version. The Kappa coefficient showed significative agreement between moderate and good. This study provided an overview of the content connection between clinical practice instruments to ICF, identifying which instruments have Portuguese translation and its potential for strengthening the biopsychosocial approach.
RESUMEN La práctica clínica ha sido subsidiada por instrumentos que permiten acceder y registrar informaciones de funcionalidad y salud de los individuos. Una forma de conocer qué contenidos de la Clasificación Internacional de Funcionalidad, Incapacidad y Salud (CIF) los instrumentos contemplan es usarla como referencia para auxiliar al profesional en la elección del más adecuado para acceder a informaciones biopsicosociales. Lo objetivo fue identificar los instrumentos de la práctica clínica en la salud que tuviesen su contenido vinculado con el CIF y la disponibilidad de la versión en el idioma portugués. Para ello se realizó una revisión sistemática en las bases de datos SciELO Brasil, Lilacs y PubMed con las palabras clave “CIF”, “cuestionario” y “reglas de vinculación “en portugués e inglés. Tres investigadores independientes realizaron la selección, y el nivel de concordancia fue obtenido por el coeficiente Kappa. Los criterios de elegibilidad fueron: estudios primarios de vinculación del contenido de cuestionarios, escalas, índices y listas de control con CIF publicados después de 2001 en el idioma portugués o Ingles. Fueron incluidos 61 artículos, siendo 19 de origen brasilero. De los 250 instrumentos con contenido relacionado a CIF, 158 (63,2%) presentaron versión en portugués, siendo que de los 37 que más se repitieron en los estudios dos no presentaron esta versión. El coeficiente Kappa mostró concordancia entre moderada y buena (p <0,001). Se ha delineado un panorama de la vinculación del contenido de instrumentos de la práctica clínica a la CIF identificando cuáles tienen versión en la lengua portuguesa y su potencial fortalecimiento del enfoque biopsicosocial.