Resumo: Introdução: A discussão sobre profissionalismo médico é relativamente recente e o tema tem se tornado cada vez mais frequente em publicações sobre educação médica. Trata-se de conceito complexo, pois, como uma competência, envolve um conjunto de atributos, conhecimentos, habilidades e comportamentos que são influenciados pelos contextos político e sociocultural. Várias estratégias foram propostas para sua avaliação, mas não se identificou na literatura nenhum instrumento específico validado para o Brasil. Objetivo: Este estudo teve como objetivo realizar a tradução e adaptação transcultural de um questionário para avaliação de profissionalismo médico. Método: Realizaram-se a tradução e a adaptação transcultural do The Penn State College of Medicine Professionalism Questionnaire. A confiabilidade e a consistência interna foram avaliadas pelo alfa de Cronbach. Resultado: A tradução e a adaptação transcultural resultaram em questionário com 37 itens com boa validade semântica, idiomática, experiencial e conceitual. O alfa de Cronbach (0,886) mostrou alta confiabilidade. Conclusão: A versão final do instrumento mostrou boa validade, consistência interna e confiabilidade. Ele pode ser utilizado tanto na educação continuada de profissionais já formados como na educação médica, como ferramenta de reflexão e avaliação. Resumo Introdução médica Tratase Trata complexo pois competência atributos conhecimentos sociocultural Brasil Objetivo Método Realizaramse Realizaram Questionnaire Resultado 3 semântica idiomática conceitual 0,886 0886 0 886 (0,886 Conclusão 0,88 088 88 (0,88 0,8 08 8 (0,8 0, (0, (0 (
Abstract: Introduction: The discussion about medical professionalism is relatively recent and the topic has become increasingly frequent in publications on medical education. It is a complex concept, since it is a competence that involves a set of attributes, knowledge, skills, and behaviors that are influenced by the political and socio-cultural context. Several strategies have been proposed for its assessment, but no specific instrument validated for Brazilian Portuguese was identified in the literature. Objective: To translate and do the transcultural adaptation of a questionnaire for assessing medical professionalism. Methods: The Penn State College of Medicine Professionalism Questionnaire was translated and cross-culturally adapted according to recommendations found in the literature. Reliability and internal consistency were assessed by Cronbach’s alpha. Results: The translation and cultural adaptation resulted in a questionnaire with 37 items with good semantic, idiomatic, experiential, and conceptual validity. Cronbach’s alpha (0.886) showed good reliability. Conclusions: The final instrument showed good validity, internal consistency, and reliability. It can be used both in the continuing education of physicians and in medical education, as a tool for reflection and assessment. Abstract Introduction concept attributes knowledge skills sociocultural socio context assessment literature Objective Methods crossculturally cross culturally Cronbachs Cronbach s Results 3 semantic idiomatic experiential validity 0.886 0886 0 886 (0.886 reliability Conclusions 0.88 088 88 (0.88 0.8 08 8 (0.8 0. (0. (0 (