Resumo Introdução O Modelo de Ocupação Humana (MOHO) define volição como a motivação de uma pessoa para se envolver em uma ocupação. Abrange sua escolha, experiência, compreensão e antecipação dessa ocupação, influenciada por causas pessoais, valores e interesses relativos ao meio ambiente. O Questionário de Volição (VQ) é amplamente utilizado para medir o componente volitivo da ocupação e para avaliar como o ambiente facilita ou inibe a motivação de um indivíduo. Antes da tradução do VQ para o português brasileiro, não existiam instrumentos padronizados dessa natureza no Brasil. Objetivos O objetivo deste estudo é delinear o processo envolvido na adaptação transcultural do VQ para o português brasileiro, incluindo avaliações de validade de face e validade de conteúdo semântico. Método A tradução e adaptação transcultural foram realizadas de acordo com protocolos estabelecidos, envolvendo tradução, retrotradução, revisão por comitê de especialistas e avaliações de validade de face e validade de conteúdo semântico. O comitê de especialistas foi composto por 20 participantes: 12 terapeutas ocupacionais, dois estudantes do último ano da graduação em terapia ocupacional e seis psicólogos. Resultados Este estudo apresenta os resultados iniciais da adaptação transcultural, validade de face e validade de conteúdo semântico do VQ. Conclusão Os resultados preliminares sugerem que a versão brasileira do VQ demonstra validade aparente e consistência semântica. A fase subsequente envolverá o pré-teste e a avaliação das propriedades psicométricas. MOHO (MOHO escolha experiência pessoais (VQ indivíduo brasileiro Brasil estabelecidos retrotradução 2 participantes 1 ocupacionais psicólogos semântica préteste pré teste psicométricas
Abstract Introduction The Model of Human Occupation (MOHO) defines volition as a person's motivation to engage in an occupation. It encompasses their choice, experience, understanding, and anticipation of that occupation, influenced by personal causation, values, and interests concerning the environment. The Volitional Questionnaire (VQ) is extensively used to measure the volitional component of occupation and evaluate how the environment facilitates or inhibits an individual’s motivation. Prior to the translation of the VQ into Brazilian Portuguese, there were no standardized instruments of this nature in Brazil. Objectives This study aims to outline the process involved in the cross-cultural adaptation of the VQ for Brazilian Portuguese, including assessments of face validity and semantic content validity. Method The translation and cross-cultural adaptation were performed according to established protocols involving translation, back-translation, review by an expert committee, and assessments of face validity and semantic content validity. The expert committee comprised 20 participants: 12 occupational therapists, two final-year undergraduate students in occupational therapy, and six psychologists. Results This study presents the initial outcomes of the VQ’s cross-cultural adaptation, face validity, and semantic content validity. Conclusion The preliminary findings suggest that the VQ’s Brazilian version demonstrates face validity and semantic consistency. The subsequent phase will involve a pre-test and an assessment of psychometric properties. MOHO (MOHO persons person s choice experience understanding causation values (VQ individuals individual Portuguese Brazil crosscultural cross cultural backtranslation, backtranslation back back-translation 2 participants 1 therapists finalyear final year therapy psychologists VQs consistency pretest pre test properties