RESUMO Objetivos: traduzir, adaptar culturalmente e validar para o português o instrumento Self-assessment of communication skills and professionalism in residents para o profissional enfermeiro e avaliar se características pessoais e de atuação do enfermeiro interferem na autoavaliação sobre o profissionalismo e comunicação interpessoal. Método: estudo metodológico quantitativo. Resultados: A amostra foi de 110 enfermeiros com média de idade de 32 anos (±7,3) e a maioria mulheres (n=80; 72,7%). A consistência interna da escala "Autoavaliação sobre profissionalismo e comunicação interpessoal entre enfermeiro e paciente" apresentou confiabilidade moderada e satisfatória (α=0,712). A análise fatorial identificou quatro fatores: Habilidade Interpessoal, Troca de Informação, Sinceridade na Relação e Profissionalismo. Conclusão: o instrumento é válido e confiável na língua portuguesa e para a cultura brasileira. A habilidade interpessoal modificou-se com sexo e estado civil. A troca de informações foi influenciada pelo sexo e setor de atuação. A autoavaliação do profissionalismo modificou-se com estado civil.
ABSTRACT Objectives: to translate, adapt cross-culturally and validate into Brazilian Portuguese the following instrument: "Self-assessment of communication skills and professionalism in residents" for the nursing professional, and to determine if personal characteristics and performance of the nurse interfere in the self-assessment about professionalism and interpersonal communication. Method: quantitative study. Results: the sample consisted of 110 nurses with mean age of 32 years old (± 7.3), most of them were women (n = 80; 72.7%). The internal consistency of the scale "Autoavaliação sobre profissionalismo e comunicação interpessoal entre enfermeiro e paciente" presented moderate and satisfactory reliability (α=0,712). Factorial analysis identified four factors: Interpersonal Skills, Exchange of Information, Honesty in the Relationship and Professionalism. Conclusion: the instrument is valid and reliable in Portuguese and for Brazilian culture. Interpersonal Skills changed with gender and marital status. Ability to exchange information was influenced by gender and working sector. Self-assessment of professionalism changed with marital status.
RESUMEN Objetivos: traducir, adaptar culturalmente y certificar para la lengua portuguesa el instrumento de Autoevaluación de las Habilidades de Comunicación y Profesionalismo de residentes para el enfermero profesional y evaluar si las características personales y de actuación del enfermero interfieren en la autoevaluación del profesionalismo y de la comunicación interpersonal. Método: trata-se de un estudio metodológico cuantitativo. Resultados: La muestra estaba formada por 110 enfermeros con edad promedio de 32 años (±7,3) y la mayoría eran mujeres (n=80; 72,7%). La consistencia interna da la escala "Autoevaluación sobre profesionalismo y comunicación interpersonal entre enfermero y paciente" demostró confiabilidad moderada y satisfactoria (α=0,712). El análisis factorial identificó cuatro factores: Habilidad Interpersonal, Intercambio de Información, Sinceridad en las Relaciones y Profesionalismo. Conclusión: el instrumento es válido y confiable en la lengua portuguesa y para la cultura brasileña. La habilidad interpersonal osciló en relación con el sexo y el estado civil. El intercambio de informaciones fue influenciado por el sexo y el sector de actuación. La autoevaluación del profesionalismo sufrió variaciones según el estado civil.