Les enfants autistes sont souvent entièrement absorbés par la recherche de sensations qui leur permettent de sentir qu’ils existent. Ils évitent les liens directs et ne sont pas en mesure d’intérioriser la certitude d’exister. La place du thérapeute, par son attention bienveillante, respectant le rythme de l’enfant, en utilisant des imitations et des commentaires narratifs sur les expériences éprouvées par l’enfant, favorise ce sentiment d’exister et son intérêt pour l’autre. C’est la voix qui attire l’attention de l’enfant lorsqu’elle est accordée de façon joyeuse et rythmée aux émotions et aux intérêts sensoriels ou esthétiques de l’enfant. La localisation spontanée de la voix qui est à l’origine de ces commentaires permet à l’enfant de s’intéresser au regard direct du visage de l’autre.
Autistic children are often completely absorbed by going after sensations that make them feel they exist. They evade any direct bonding and are not able to internalize the security of being. The therapist can help the child feel that it exists and awake an interest for others by giving it careful attention, by following the child’s pace, making imitations and comments on the child’s experience. It’s the voice that attracts the child’s attention, when it harmonizes joyously and rhythmically with the emotions and sensorial or aesthetical interests of the child. The spontaneous search for the origin of the voice that makes those comments awakes the child’s interest in the direct gaze in the face of the other.
Autistische Kinder sind oft ganz absorbiert von Empfindungen, die ihnen das Gefühl geben, zu existieren. Sie vermeiden direkten Augenkontakt und können die Sicherheit zu existieren nicht verinnerlichen. Anhand von sympathischer Aufmerksamkeit, dem Rhythmus des Kindes folgend, von Imitationen und erzählerischen Kommentaren über die Erfahrungen des Kindes weckt der Therapeut ein Gefühl des Daseins im Kind und ein Interesse am Andern. Es ist die Stimme, welche die Aufmerksamkeit des Kindes auf sich zieht, besonders wenn sie fröhlich und rhythmisch mit den Gefühlen des Kindes und seinen sensoriellen oder ästhetischen Interessen einhergeht. Die spontane Suche nach der Herkunft der Stimme, die hinter diesen Kommentaren steckt, regt das Kind an, direkt in das Gesicht des Anderen zu schauen.
As crianças autistas ficam frequentemente absorvidas na procura de sensações que as façam sentir existir. Ela evitam o vínculo direto e não podem interiorizar uma segurança de ser. O lugar do terapeuta numa atenção cuidadosa, no ritmo da criança, fazendo imitações e comentários narrativos sobre o vivido da criança ajuda a despertar um sentimento de existir e um interesse pelo outro. É a voz que atrai a atenção da criança, quando ela se integra de modo alegre e ritmado às emoções e aos interesses sensoriais ou estéticos da criança. A procura espontânea pela voz na origem dos comentários ajuda a criança a descobrir um interesse pelo olhar direto no rosto do outro.
Los niños autistas están, a menudo, totalmente absortos en la búsqueda de sensaciones que les hacen sentir que existen. Ellos evitan toda relación directa y no pueden interiorizar con seguridad su propia identidad. El lugar del terapeuta, en una atención cuidadosa, en el ritmo del niño, haciendo imitaciones y comentarios narrativos sobre experiencias vividas por el mismo, ayuda a desarrollar en el niño un sentimiento de existencia y un interés por el otro. Es la voz que llama la atención del niño, especialmente cuando esa voz se integra de forma alegre y rítmica a sus emociones y a sus intereses sensoriales o estéticos. La búsqueda espontánea de esa voz en el lugar de origen de los comentarios hace que el niño descubra un interés por la mirada directa hacia el rostro del otro.
自闭症儿童往往被那些让他感觉存在的感受所吸引住。他避免了直接的解除而不能对存在有内在的安全感。治疗师的地方应以密切关注,以孩子的节奏模仿和叙述孩子的经历使他对他人产生兴趣。 儿童的注意有声音所引起,只要这声音能愉快的与孩子的感情和美感融合在一起。寻找叙述生命的声音会让孩子发现直接面对别人的兴趣。