Resumo Este ensaio discute aspectos relativos à produção das textualidades indígenas, tomando como referência duas versões do Watunna, a cosmogonia ye’kwana: a do francês Marc de Civrieux e a do ye’kwana Marcos Rodrigues. Para tanto, acerca-se da pluralidade poética indígena do circum-Roraima, que é um rico espaço em termos de diversidade humana e cultural, localizado na tríplice fronteira Brasil-Guiana-Venezuela. Nossa proposta parte do pressuposto da necessidade de se cultivar uma área de investigação que aproxime a teoria literária da antropologia e que atente para as particularidades advindas das culturas e línguas indígenas. Isso significa que o registro escrito das artes verbais indígenas põe em jogo um processo complexo de criação, recriação, tradução e circulação, envolvendo não apenas uma dimensão poética, como também uma dimensão ética e política.
Abstract This essay discusses aspects related to the production of indigenous textualities, taking as reference two versions of Watunna, the Ye'kwana cosmogony: that of the French Marc de Civrieux and that of the Ye’kwana Marcos Rodrigues. To do so, we approach the indigenous poetic plurality of circum-Roraima, which is a rich space in terms of human and cultural diversity, located on the triple border Brazil-Guyana-Venezuela. Our proposal assumes the need to cultivate an area of investigation that brings literary theory closer to anthropology and that takes into account the particularities arising from indigenous cultures and languages. This means that the written record of indigenous verbal arts brings into play a complex process of creation, recreation, translation, and circulation, involving not only a poetic dimension, but also an ethical and political one.
Résumé L'essai aborde certains aspects concernant la production des textualités indigènes, en prenant comme référence deux versions de Watunna, la cosmogonie ye'kwana: celle du Français Marc de Civrieux et celle du Ye’kwana Marcos Rodrigues. Pour ce faire, nous abordons la pluralité poétique indigène du circum-Roraima, qui est un espace riche en termes de diversité humaine et culturelle, situé sur la triple frontière Brésil-Guyane-Venezuela. Nous considérons ainsi la nécessité de cultiver un champ d'investigation qui rapproche la théorie littéraire de l'anthropologie et qui s'occupe des particularités issues des cultures et des langues autochtones. Ce qui signifie que les archives écrites des arts verbaux autochtones mettent en jeu un processus complexe de création, de recréation, de traduction et de circulation, impliquant non seulement une dimension poétique, mais aussi une dimension éthique et politique.