Resumen Las gramáticas tradicionales y los tratados prescriptivos ofrecen listas de usos preposicionales de a, que bien podemos considerar listas de tipos de mensajes (Alcina Franch y Blecua, 1979; Alonso y Henríquez Ureña, 1981[1938]; Cifuentes, 1996; Fernández López, 1999; García Yebra, 1998; RAE-ASALE, 2010; López, 1970; Luque, 1973; Náñez Fernández, 1990; entre otros). Las listas suman más de veinte entradas diferentes y muestran la medida del desafío que supone el estudio de su significado. En ese sentido, el presente trabajo tiene por objetivo proponer un nuevo significado para a, en línea con la perspectiva teórica de la Escuela Lingüística de Columbia (Diver, 1995 [2012]; Huffman, 2001, 2006; Huffman y Davis, 2012; Otheguy, 1995, 2002, 2018; Reid, 1995, 2018; Stern, 2019), un enfoque que guarda similitudes con el campo de la lingüística cognitiva y la lingüística basada en el uso (Harder, 1996; Langacker, 2004; Bybee, 2010; Croft, 2013). Para ejemplificar la explotación del significado postulado para a, nuestra indagación presenta y analiza la observación de contextos de uso en un corpus formado por instancias de cerca a, en alternancia con cerca de, en hablantes que explotan este contraste para producir sutiles diferencias en sus mensajes.
Abstract Traditional grammars and prescriptive treatises offer lists of prepositional uses of Spanish a, which may well be considered lists of message types (Alcina Franch and Blecua, 1979; Alonso and Henríquez Ureña, 1981[1938]; Cifuentes, 1996; Fernández López, 1999; García Yebra, 1998; RAE-ASALE, 2010; López, 1970; Luque, 1973; Náñez Fernández, 1990; among others). These lists often include more than twenty different entries and show the extent of the challenge involved in the study of its meaning. This paper proposes a new meaning for a in line with the theoretical perspective of the Columbia School of linguistics (Diver, 1995 [2012]; Huffman, 2001, 2006; Huffman and Davis, 2012; Otheguy, 1995, 2002, 2018; Reid, 1995, 2018; Stern, 2019), an approach that has similarities with the fields of cognitive linguistics and usage-based linguistics (Harder, 1996; Langacker, 2004; Bybee, 2010; Croft, 2013). To exemplify this approach, it presents an analysis contrasting contexts of use in a corpus of tokens of cerca a and cerca de from speakers who use this contrast to produce subtle differences in their messages.