La enseñanza y el aprendizaje del Inglés como lengua extranjera en Asia del Este implica grandes retos socioculturales. Las metodologías occidentales modernas como Communicative Language Learning (CLL, Communicative Language Teaching, CLT en este artículo) y su desarrollo en Task-Based Language Learning and Teaching (TBLLT, Ellis, 2003), plantean principios que pueden chocar con algunos valores educativos fundamentales de las culturas de herencia confucianistas (Confucian Heritage Cultures (CHC)), lo que dificulta su adopción en países como Corea, Taiwán, Japón, Singapur, Hong-Kong y Vietnam. Este artículo introduce una perspectiva sociocultural, etnográfica, sobre la enseñanza del inglés en Asia del Este que contextualiza la en el maestro, los libros y la escritura, la memorización, dentro de un abordaje gramática-traducción entran en conflicto con los enfoques de las metodologías modernas centradas en el estudiante y el maestro como facilitador, la participación del estudiante, su autonomía y la prevalencia de sus interacciones, y la competencia comunicativa. Este texto propone un término medio entre las culturas de aprendizaje occidentales y orientales a través de un abordaje basado en el contexto y sensible a la cultura, e introduce determinadas estrategias de clase para la implementación de CLL y TBLLT en China y Asia del Este.
English as Foreign Language (EFL) in East Asia involves major sociocultural issues. Modern, Western-based methodologies such as Communicative Language Learning (CLL, Communicative Language Teaching, CLT in this paper) and its further development Task-Based Language Learning and Teaching (TBLLT, Ellis, 2003), feature principles which can conflict with some of the fundamental values of Confucian Heritage Cultures (CHC) education and hinder their adoption in Korea, Taiwan, Japan, Singapore, Hong-Kong and Vietnam. This article introduces a sociocultural, ethnographic perspective on EFL in East Asia which contextualizes language teaching in its broader educational and cultural environment. Teacher-centeredness, book and writing focuses, memorization strategies within a grammar-translation approach are in contradiction with modern language teaching methodologies' focuses on learner-centeredness and teachers' facilitating roles, student participation and interactions, communication competence and learner autonomy. The text advocates for a mean between Western and Eastern learning cultures through a context-based, culturally-sensitive approach and introduces classroom's strategies for the implementation of CLL and TBLLT in China and East Asia.
L'enseignement de l'anglais langue étrangère (ALE) en Asie de l'Est implique d'importantes problématiques socioculturelles. Les méthodologies occidentales modernes telles que l'approche communicative (AC) et l'approche actionnelle (Ellis, 2003), présentent des principes qui entrent en contradiction avec certaines des valeurs fondamentales de l'éducation des cultures d'héritage confucianiste (CHC) et mettent en difficulté leur mise en oeuvre en Corée, Taiwan, Japon, Singapour, Hong-Kong et Vietnam. Cet article présente une perspective socioculturelle et ethnographique de l'ALE en Asie de l'Est qui aborde l'enseignement-apprentissage de l'anglais dans son environnement macro et culturel. La centration sur l'enseignant, la focalisation sur les livres et l'écriture, la mémorisation, dans une approche grammaire-traduction sont en contradiction avec les méthodologies modernes qui promeuvent la centration sur l'apprenant, son autonomie, sa participation et ses interactions, la compétence de communication et le rôle de l'enseignant comme animateur. Cet article préconise un moyen terme entre les cultures occidentales et orientales à travers une approche contextualisée qui prend en compte la culture et introduit des stratégies pédagogiques pour la mise en oeuvre des approches communicative et actionnelle en Chine et en Asie de l'Est.