Este trabajo hace un análisis del tratamiento que se le da al polimorfismo en artículos de sustantivos en diccionarios generales monolingües de orientación semasiológica de la tradición lexicográfica hispánica. Nuestro objetivo es evaluar el manejo de dicho asunto en esas obras no solo en relación con la presencia, disposición y localización de la información, sino también en lo concerniente a los criterios utilizados para establecer las formas type y token. Para tal análisis, utilizamos como soporte teórico, aunque no exclusivamente, los postulados de Porto Dapena, Hausmann y Wiegand. Los resultados indican que los diccionarios analizados no se basan en un programa constante de información (PCI) para abordar y presentar estratégicamente la información relativa a las variantes ortográficas. Esto, necesariamente, termina comprometiendo la calidad de muchos segmentos, que acaban ofreciéndole información poco o nada funcional al potencial usuario.
Ce document fait une analyse du traitement du polymorphisme dans les entrées des substantifs dans les dictionnaires généraux monolingues d'orientation sémasiologique de tradition lexicographique hispanique. Notre objectif est d'évaluer cette question dans ces oeuvres, non seulement en ce qui concerne la présence, la fourniture et l'emplacement de l'information, mais également en ce qui concerne les critères retenus pour établir les formes type et token. Pour cette analyse, nous utilisons comme support théorique, bien que pas exclusivement, les postulats de Porto Dapena, Hausmann et Wiegand. Les résultats indiquent que les dictionnaires analysés ne reposent pas sur un programme constant d'information (PCI) pour l'approche et la disposition stratégique de l'information concernant les variantes orthographiques. Cela finit, nécessairement, par compromettre la qualité de nombreux segments, qui offrent peu ou pas d'information fonctionnelle pour l'usager potentiel.
This paper presents an analysis of the treatment given to polymorphism in entries of nouns in General monolingual dictionaries of semasiological orientation of the Hispanic lexicographical tradition. The goal of this research is to evaluate this issue in these works not only in relation to the presence, arrangement and location of the information, but also as regards the criteria used to establish the ''type'' and ''token'' items. For this analysis, the postulates of Porto Dapena, Hausmann and Wiegand were used as theoretical framework, although not exclusively. The results indicate that the analyzed dictionaries are not based on a microstructural information program (PCI, in Portuguese) to treat and strategically organize the information relating to spelling variants. This, necessarily, ends up compromising the quality of many segments of the lexicographical microstructure, which may turn out to provide little or no functional information to potential users.
Este trabalho faz uma análise do tratamento dado ao polimorfismo em verbetes de substantivos em dicionários gerais monolíngues de orientação semasiológica da tradição lexicográfica hispânica. Nosso objetivo é avaliar tal questão nessas obras não apenas em relação com a presença, disposição e localização das informações, mas também no tocante aos critérios empregados para se estabelecer as formas type e token. Para tal análise, lançamos mão, entre outros, dos postulados de Porto Dapena, Hausmann e Wiegand. Os resultados indicam que os dicionários analisados não se baseiam em um programa constante de informações (PCI) para a abordagem e apresentação estratégica das informações relativas às variantes ortográficas. Isto, necessariamente, termina comprometendo a qualidade de muitos segmentos, que acabam por oferecer informações pouco ou nada funcionais para o potencial usuário.