Resumo Com base em pesquisa realizada na Universidade de Barcelona, o texto trata da circulação e da possível e desejada inserção da literatura brasileira na Espanha, dando destaque para os três tipos de circulação observados: aquela que se dá plenamente na língua de chegada, estando disponível em redes de bibliotecas públicas, no ensino universitário e nas livrarias para o grande público, como é o caso de Clarice Lispector, plenamente inserida no sistema literário espanhol; aquela mais comercial, portanto, pontual e nem sempre alcançando inserção plena, sendo constatado, no artigo, o caso de Martha Batalha; e, por último, aquela que podemos chamar de circulação pela rede de afetos formada por tradutores e leitores específicos, que é a situação da poesia contemporânea, principalmente. Barcelona Espanha observados chegada públicas público Lispector espanhol comercial portanto plena constatado artigo Batalha último específicos contemporânea principalmente
Resumen Basándose en una investigación realizada en la Universidad de Barcelona, el texto aborda la circulación y la posible y deseada inserción de la literatura brasileña en España, destacando los tres tipos de circulación observados: aquella que ocurre plenamente en el idioma receptor, estando disponible en redes de bibliotecas públicas, en la enseñanza universitaria y en librerías para el público en general, como es el caso de Clarice Lispector, totalmente insertada en el sistema literario español; la circulación más comercial, por lo tanto, puntual y no siempre alcanzando una plena inserción, como se evidencia en el artículo por el caso de Martha Batalha; y, finalmente, lo que podemos llamar circulación a través de la red de afectos formada por traductores y lectores específicos, que es el caso de la poesía contemporánea, principalmente. Barcelona España observados receptor públicas general Lispector español comercial tanto Batalha finalmente específicos contemporánea principalmente
Abstract Based on research carried out at the University of Barcelona, the text deals with the circulation and the possible and desired insertion of Brazilian literature in Spain, highlighting the three types of circulation observed: that which takes place fully in the target language, being available in public library networks, in university teaching and in bookstores for the general public, as is the case of Clarice Lispector, fully inserted into the Spanish literary system; the more commercial one, therefore, punctual and not always reaching a full insertion, as evidenced in the article by the case of Martha Batalha; and finally, that which we can call circulation through the network of affections formed by translators and specific readers, which is the case of contemporary poetry, mainly. Barcelona Spain observed language networks Lispector system one therefore Batalha finally readers poetry mainly