Resumo O final de 2019 surpreendeu-nos com o ressurgimento e propagação do SARS-CoV-2, causador da covid-19, que provocou alterações de todo o tipo, dando mesmo origem a novos termos ou à sua redefinição, como pandemia. Diante disso, realizamos uma investigação cujo objetivo é: analisar a terminologia em torno da covid-19, na literatura científica e de popularização, publicada entre março de 2020 e fevereiro de 2021, visando a construção de um arquivo terminológico. Metodologia: pesquisa bibliográfica em MEDLINE, ScienceDirect, LISTA, ASP e Oxford Journals. Estratégia de busca: «covid» e «covid-19», «coronavirus - 2019», «sars-cov-2» ou «SARS-CoV-2», no título e texto completo. Resultados: 72.589 documentos, após o filtro restaram 281 nas áreas: psicologia (60). Medicina (60), Ciências da Informação (45), Bioinformática (10). Sociologia (46) e Biologia (60). A ficha terminológica: Termo, Classificação, Termos Sinônimos (outros nomes), Definição, Contexto, Termos associados e notas. Conclusão: a terminologia da covid-19 é ampla e os conteúdos desses documentos são interdisciplinares, inclusive com as ciências humanas, incluindo evidências de desinformação e Fake News. Como atributos: O covid-19 é um vírus pandêmico, com alta transmissibilidade, mutações, variantes e cepa. As propriedades: ambiguidade semântica entre doença e vírus, incluindo os neologismos: Covidento, Covidar e Covidioso (em português).
Abstract The end of 2019 surprised us with the resurgence and spread of SARS-CoV-2, the cause of covid-19, which caused changes of all kinds, even giving rise to new terms or its redefinition, as a pandemic. Given this, we carried out an investigation whose objective is: to analyze the terminology around covid-19, in scientific and popularization literature, published between March 2020 and February 2021, aiming at the construction of a terminology sheet. Methodology: bibliographic research in MEDLINE, ScienceDirect, LISTA and Oxford Journals. Search strategy: «covid» and «covid-19», «coronavirus-2019», «sars-cov-2» or «SARS-CoV-2», in the title and full text. Results: 72,589 documents, after the filter there were 281 left in the areas: Psychology (60), Medicine (60), Information Sciences (45), Bioinformatics (10), Sociology (46) and Biology (60). The terminology sheet: Term, Classification, Synonymous Terms (other names), Definition, Context, Associated terms and notes. Conclusion: the terminology of covid-19 is broad and the contents of these documents are interdisciplinary, even with the human sciences, including evidence of disinformation and Fake News. As attributes: covid-19 is a pandemic virus, with high transmissibility, mutations, variants and strain. The properties: semantic ambiguity between disease and virus, including neologisms: Covidento, Covidar and Covidioso (in Portuguese).
Resumen El final de 2019 nos sorprendió con el resurgimiento y propagación del SARS-CoV-2, causante del covid-19, que provocó cambios de todo tipo e incluso dio lugar a nuevos términos o su resignificación, como pandemia. Ante esto, realizamos una investigación cuyo objetivo es: analizar la terminología en torno al covid-19, en la literatura científica y de vulgarización, publicada entre marzo de 2020 y febrero de 2021, apuntando a la construcción de una ficha terminológica. Metodología: investigación bibliográfica en MEDLINE, ScienceDirect, LISTA y Oxford Journals. Estrategia de búsqueda: “covid y covid-19”, “coronavirus-2019”, “sars-cov-2” o “SARS-CoV-2”, en el título y texto completo. Resultados: 72.589 documentos; después del filtro, quedaron 281 en las áreas psicología (60), medicina (60), ciencias de la información (45), bioinformática (10), sociología (46) y biología (60). La ficha terminológica: término, clasificación, términos sinónimos (otras denominaciones), definición, contexto, términos asociados y notas. Conclusión: la terminología del covid-19 es amplia y los contenidos de estos documentos son interdisciplinarios, incluso con las ciencias humanas, y evidencian desinformación y noticias falsas. Los atributos del covid-19 incluyen: es un virus pandémico, de alta transmisibilidad, mutaciones, variantes y cepa. Las propiedades: ambigüedad semántica entre enfermedad y virus, incluidos neologismos: covidento, covidar y covidioso (en portugués).