This article discusses how the Grand dictionnaire chinois-français contemporain (GDCFC, 2014), one of the largest Chinese-French dictionaries, was designed and compiled. Due to the limited resources in the language pair of Chinese and French, GDCFC was designed as a bidirectional bilingual dictionary. To meet the needs of Chinese-speaking learners of French, the main user group, GDCFC extends the lemma list, and enriches the information of French equivalents in terms of their frequency, grammar and register. To be geared to the needs of French-speaking learners of Chinese, the secondary user group, GDCFC includes some headwords that fall into regional varieties of Chinese, and also provides useful information on the formulaicity and flexibility of Chinese characters (classifiers in particular). Some other features, such as the indication of POS and equivalents in context, and establishment of a semantic network of the nomenclature, were designed to benefit both groups of users. The making of this dictionary has implications for the compilation of other less-resourced bilingual dictionaries.
Hierdie artikel bespreek hoe die Grand dictionnaire chinois-français contemporain (GDCFC, 2014), een van die grootste Chinees-Franse woordeboeke, ontwerp en saamgestel is. Weens die beperkte hulpbronne in die taalpaar Chinees en Frans, is die GDCFC as 'n tweerigting- tweetalige woordeboek ontwerp. Om te voorsien in die behoeftes van Chineesspre-kende aanleerders van Frans, die hoofgebruikersgroep, het die GDCFC die lemmalys, sowel as die inligting oor Franse ekwivalente in terme van hul frekwensie, grammatika en register, uitgebrei. Om aan te pas by die behoeftes van Franssprekende aanleerders van Chinees, die sekondêre groep, het die GDCFC sommige trefwoorde wat geklassifiseer kan word as streeksvariante van Chinees ingesluit, en ook nuttige inligting oor die formulisme en plooibaarheid van Chinese karakters (in die besonder klassifiseerders), verskaf. Sommige ander kenmerke soos die aanduiding van woord-soort en ekwivalente in konteks, en die daarstelling van 'n semantiese netwerk van terminologie, is ontwerp om albei gebruikersgroepe daarby te laat baat vind. Die samestelling van hierdie woorde-boek het ook implikasies vir die samestelling van ander hulpbronbeperkte tweetalige woordeboeke.