Abstract: Due to the American linguistic-cultural influence, the lexical units coming from English language are one of the prophylactic ways of innovation in Spanish, as some of the results of studies carried out by the Antena Chilena de Neología, Universidad de Concepción, Chile suggest. This kind of neology formation has been proven in the Spanish language throughout different manifestations, such as the loans, calques, and hybrid creations. It has been proven that the loan, particularly from English, has a significative importance in the lexical innovation of different variations from Spanish (Goddard, 1980; Lorenzo, 1996; Gimeno & Gimeno, 2003; Novotná, 2007). Based on this the interest of delving in neology formations with this origin. In the following article, it is approached the presence of English language in Spanish by means of the creation of syntagmatic lexical units. For this, loans from English and hybrid formations containing anglicized loans were considered. The sample was obtained from neology syntagmatic units created by loans from English, hybrid formations formed by a patrimonial voice, and an anglicized loan captured in Chilean press between 2003 and 20014. The analysis was carried out according the recurrence, the grammatical composition, and the ambits of knowledge in which these neologisms were used. The results determined that the calques were more frequent than the hybrid formations, that the syntagmatic combinations answered to different grammatical structures -with predominance of the nominal syntagmas-, and with higher presence in determined areas of knowledge.
Resumen: Debido a la influencia lingüístico-cultural estadounidense, las unidades léxicas provenientes del inglés son una de las formas prolíficas de innovación en español, tal como lo sugieren algunos de los resultados de estudios realizados por la Antena Chilena de Neología, Universidad de Concepción, Chile. Este tipo de formación neológica se ha evidenciado en el español a través de diversas manifestaciones, a saber, los préstamos, los calcos y las creaciones híbridas. Se ha demostrado que el préstamo del inglés, particularmente, tiene una importancia significativa en la innovación léxica de distintas variantes del español (Goddard, 1980; Lorenzo 1996; Gimeno & Gimeno, 2003; Novotná, 2007); de allí el interés por ahondar en formaciones neológicas de este origen. En el presente trabajo se aborda la presencia del inglés en el español mediante la creación de unidades léxicas sintagmáticas; para ello se consideraron los calcos del inglés y las formaciones híbridas que contienen préstamos anglicados. La muestra se obtuvo a partir de unidades sintagmáticas neológicas creadas por calco del inglés y formaciones híbridas formadas por una voz patrimonial y un préstamo anglicado recogidas en prensa chilena entre 2003 y 2014. El análisis se realizó de acuerdo a la recurrencia, la composición gramatical y los ámbitos del conocimiento en las que se utilizaban estos neologismos. Los resultados determinaron que los calcos eran más frecuentes que las formaciones híbridas, que las combinaciones sintagmáticas respondían a distintas estructuras gramaticales con predominio de los sintagmas nominales y con mayor presencia en determinadas áreas del conocimiento.