Resumo A partir da informação de que "O casamento do Diabo", em tradução de Machado de Assis, foi "imitado do alemão", o que é contestado por Jean-Michel Massa e Gondin da Fonseca com o argumento de que Machado despistava e ludibriava o público uma vez que à época o escritor não sabia alemão, buscamos e encontramos uma versão alemã da canção "Satan Marié", de Gustave Nadaud, que pode ter sido utilizada por Machado de Assis para, com provável auxílio de Henrique Fleiuss, compor "O casamento do Diabo". Assim, compararemos os três textos com o intuito de demonstrar que Machado, ao que tudo indica, foi honesto ao apresentar o texto como "imitação do alemão".
Abstract Based on the information that "O casamento do Diabo" (The Devil’s Wedding), translated by Machado de Assis, was "imitated from the German", which is contested by Jean-Michel Massa and Gondin da Fonseca, who argue that Machado misled and deceived the public since he did not know German at the time, we searched for and found a German version of the song "Satan Marié" by Gustave Nadaud which may have been used by Machado, likely aided by Henrique Fleiuss, to write "O casamento do Diabo." Thus, we will compare the three texts to demonstrate that Machado was, after all, honest when presenting the text as "imitated from the German".