Resumo A tradução realizada pelas empresas representa um paradoxo para os Estudos da Tradução. Embora a institucionalização acadêmica da disciplina e a origem de muitos centros de treinamento de tradutores estejam claramente relacionados ao movimento de globalização, a pesquisa fundamental sobre a comunicação na área econômica continua pouco desenvolvida. As múltiplas consequências (em termos econômicos, de mão de obra e de prestigio) das operações internacionais, amplamente dependentes do multilinguismo e da tradução, constituem excelentes motivos para estudar o comportamento das empresas multinacionais, principalmente quando questões de língua e de poder se encontram. Assim, este artigo retrata a atividade da PSA Peugeot Citroën no mercado brasileiro, procurando verificar como sua estrutura de poder transparece na sua comunicação externa. Por meio de métodos descritivos, analisamos os comunicados de imprensa publicados no site corporativo brasileiro em 2013, comparando-os com aqueles publicados nos sites argentino e internacional, no intuito de verificar em que medida questões de poder podem explicar modificações textuais. A análise demonstra a autonomia da filial brasileira e as relações que constrói com outros setores da empresa. Esse estudo de caso pode ser considerado uma ilustração da maneira como a tradução nas empresas leva rapidamente a temáticas essenciais para os Estudos da Tradução.
Abstract Corporate translation represents a real paradox for Translation Studies (TS): while the discipline’s academic institutionalization and the origins of many translation training centres are heavily indebted to the globalization movement, fundamental research on communication in the economic pulse of this movement is still underdeveloped. The various impacts (in terms of economy, manpower and prestige) of international operations, which largely depend on multilingualism and translation, represent an excellent motivation for studying multinational companies’ behaviour, especially at the intersection of language and power. With this in mind, the present article focuses on PSA Peugeot Citroën’s activity in the Brazilian market in the expectation that the character of its power structure will be revealed in its external communication. A descriptive methodology was used to analyse all 2013 press releases on its Brazilian corporate website, in comparison with those on Argentinian and International sites, to determine how questions of power can explain textual shifts. The analysis demonstrates the extent of Brazilian publishing autonomy and the subsidiary’s relationships with other corporate divisions. This case study can be considered an illustration of how corporate translation can quickly lead to core issues within TS.
Résumé La traduction réalisée par les entreprises représente un paradoxe pour la traductologie : alors que l’institutionnalisation académique de la discipline et les origines des centres de traduction doivent beaucoup au mouvement de mondialisation, la recherche fondamentale en communication économique y est toujours sous-développée. L’importance des impacts (en termes économiques, d’emploi et de prestige) des opérations internationales, qui dépendent éminemment du multilinguisme et de la traduction, nous incite à étudier le comportement des entreprises multinationales, et en particulier la dynamique entre langues et pouvoir. Cet article traite de l’activité de PSA Peugeot Citroën au Brésil et entend révéler certaines de ses structures de pouvoir via l’analyse de sa communication externe. Des méthodes descriptives sont utilisées pour analyser les communiqués de presse présentés par PSA sur son site Internet brésilien en 2013, en les rapprochant des communiqués des sites argentins et international et en cherchant à déterminer en quoi des questions de pouvoir pourraient expliquer certaines modifications textuelles. L’analyse démontre l’autonomie éditoriale de la filiale brésilienne de l’entreprise, ainsi que le type de relation qu’elle noue avec d’autres filiales. Cette étude de cas illustre la manière dont la traduction dans les entreprises mène rapidement à des questions clés pour la traductologie.