As distinções mais óbvias que podem ser observadas no mercado de moda são aquelas que dizem respeito às diferenças de gênero, independente da classe ou do grupo social a que se faça referência. Dentro desse universo podem ser encontradas duas noções, elegância e atitude, que condensam, a um só tempo, marcas de gênero, sociais e individuais. No caso da noção de elegância, o discurso, tanto quanto a roupa ou o próprio indivíduo, traduz sempre um ato de remissão a uma determinada concepção de ordem social, entendida como natural. As diferenças de gênero são relevantes, nesse contexto, porque demarcam posições sociais entendidas como naturais. Já a noção de atitude não cobra, necessariamente, uma ordem social e natural, mas uma ordem pessoal. O discurso e a roupa traduzem um caráter individualista, supondo ser o indivíduo quem imprime um sentido a sua inserção social, ainda que eventual ou momentânea. Nesse contexto, na maior parte das vezes, o individualismo ganha expressão através de uma linguagem estruturada como se não tivesse gênero.
The most evident distinctions that can be seen in the fashion market are those related to gender differences, independently from the social class or group. In such universe, the notions of elegance and attitude can be found, and they condense simultaneously gender, social and individual marks. In the case of the notion of elegance, the discourse, as well as the clothes or the individual him/herself, always refers to a certain conception of the social order conceived as natural. Gender differences are relevant in this context because they indicate social positions understood as natural ones. Otherwise, the notion of attitude does not necessarily demand a social and natural order, but an individual one. Discourse and clothes reveal an individualistic aspect, assuming that it is the individual who produces meaning in his/her social insertion, even if only temporarily. In this context, most of the time, individualism is expressed in a genderless language.